Fanchig Morvan
François Morvan
 


I

- D'ar pardon da Vulat ez an,
Koñje, ma zad, a c'houlennan.

- Mar eo koñje a c'houlennet,
Piv ho kompagnones da vonet ?

- Fanchig Morvan, hennezh 'z a di,
Hennezh, ma zad, 'vo pried din


II

Barzh en Bulat p'int arruet,
En ostaleri int diskennet ;

En ostaleri int diskennet,
Goulenn da lojañ o deus graet.

- Hostizez, din-me lavaret,
Ha daou wele dimp a rofet ?

Ha daou wele dimp a rofet,
Rag ni na omp ket daou bried.

N'oa ket e c'her peurlavaret,
Ur c'habiten zo antreet

Fanchig Morvan, lares-te din
Ha te 'rofe da vestrez din?

- Gwell' 've ganin koll ma buhez,
Evit reiñ dit ma c'harantez.

Ar c'habiten, 'vel ma klevas,
Gant Fanchig Morvan a lampas ;

Gant Fanchig Morvan a lampas,
Kerkent eno hen douaras.

Fanchig a oa lijer ha skañv,
Hag a savas prim en e sav :

Ar soudarded pa hen gweljont,
Gant Fanchig Morvan a lampjont,

Hag adarre hen douarjont,
Ha kerkent eno hen lazhjont.

Ar plac'hig yaouank a ouele,
Na gave den he c'honsolje

Na gave den he c'honsolje,
Met ar c'habiten, hennezh rae

Hennezh 'rae dezhi bepred :
Tavet, plac'hig, na ouelet ket,

C'hwi deuy ganin war ar pave,
Ma soudarded a deuy goude ;

C'hwi a deuy ganin war ar ru,
Ma soudarded a bep-a-du.

- Aotrou kabiten, m'am c'haret,
Ho kontell din-me a brestfet ;

Ho kontell din, pe ho pognard,
Da droc'hañ ma las, zo re start.

N'eo ket he las he deus troc'het,
En he c'halon deus hi plantet !

Pa distro 'r c'habiten en-dro,
Oa ar plac'hig war he genou ;

Oa ar plac'hig war he genou,
Ar gwad 'dani a-boulladoù

- Penamet daoniñ ma ene,
N'oas ket aet gwerc'hez dirak Doue

Pa varv an eil 'vit egile,
Na ve ket fin d'ar garantez !



Le sujet

Une jeune fille demande à son père la permission d'aller au pardon de Bulat ; il la lui accorde, sachant que c'est François Morvan, son futur mari, qui l'accompagne
Dans l'auberge où ils descendent, arrive un capitaine qui demande à François de lui prêter sa bien-aimée ; François répond qu'il aimerait mieux mourir
Le capitaine se jette sur lui, mais François s'échappe ; alors les soldats l'assaillent et le tuent
La jeune fille est en larmes, et le capitaine tente de la consoler. Elle demande un couteau pour défaire son lacet de ceinture, qui est trop serré. Mais au lieu du lacet, c'est dans son coeur qu'elle plante le couteau. Alors qu'elle expire, le capitaine s'écrie : "si je ne craignais pas de damner mon âme, tu ne serais pas allée vierge devant Dieu !"
Quand l'un des deux aimés meurt pour l'autre, l'amour n'est pas fini !

Luzel a recueilli les paroles de cette chanson auprès de Françoise Le Gac, de Guerlesquin ; Duhamel l'a entendue chanter par Menguy et Leon, à Carhaix


Source

Musique dans "Musiques bretonnes", de Maurice Duhamel

Paroles extraites des "Gwerziou Breiz-Izel", de François-Marie Luzel, publié en 1868