Mari Beg-a-raok
Marie Bec-devant
 

Ma oc'h eus c'hoant, va mignoned
Da anveout ur wreg rok
Me ho konduo, pa garfet
Dirak Mari Beg-a-raok

Bemdez war-dro un hanter-eur
E kluch war dreujoù he dor
Kerkent teodoù pig ar c'harter
Gant ur skaoñ pe ur gador

Kerkent teodoù pig ar c'harter
Gant ur skaoñ pe ur gador
A zired holl en he c'heñver
An audianz zo digor

War barlenn Mari e weler
Ur pezh foeltrenn asied
War behini kont pep komer
Kement he deus invantet

Klevet a rit ped den lipous
A ya bemdez d'ar c'hafe
Ped plac'h he deus tri amourouz
Ha ped a zo stad enne

Ped plac'h he deus tri amourouz
Ha ped a zo stad enne
Ped ozac'h a zo mezvier
Ha ped a bil o gwragez

Mari Beg-a-raok a gomand
War ar c'hoñsailh divragoù
Hep kaout an nebeutañ damant
E tigor frank he genoù

Pe n'he deveus war he bisaj
Na moustachoù, na barv
Eo ret de'i kaout an avantaj
Da zikrial tud ar vro

Eo ret de'i kaout an avantaj
Da zikrial tud ar vro
Gevier, sotoni, kozh langaj
Tud a bep kalite zo

Mari Beg-a-raok zo titret
'Vel an uhellañ noblañz
Domaj eo na vez ket pried
D'un pinvidig eus a Frañs

Hi eo priñsez an diegi
Kontez al liboudennoù
Hi eo dukez al loustoni
Markizez ar strakelloù

Hi eo dukez al loustoni
Markizez ar strakelloù
Gouarnerez ar cholori
Ha baronez ar pilhoù

Kerkent ha ma vez embannet
Daou zen yaouank da zimiñ
E vez, d'al lun vintin, galvet
He c'hoñsailh bras gant Mari

Pep koñsailher, en gweledenn
A boagn gant e votoù berr
Evit klask ar gwellañ moien
Da derriñ pront an afer

Evit klask ar gwellañ moien
Da derriñ pront an afer
Ar plac'h a gar ar jigodenn
Pe ar gwaz a zo mezvier

Ar re washañ da zikrial
An dud a ya en fortun
A zo, evit an ordinal
Merc'hed chomet hep nikun

Merc'hed kaezh chomet da goshañ
Hep tapout un tammig gwaz
Hag a komañs bremañ fachañ
Dre ma na deu den d'o choas

Hag a komañs bremañ fachañ
Dre ma na deu den d'o choas
Koulskoude an hini goshañ
N'eo ket tri-ugent vloaz c'hoazh

Kerkent ha ma wel un eured
O tont war-zu an iliz
Mari Beg-a-raok a zired
En manchoù lous he hiviz

Evel ur vuoc'h o vreskiñ
E c'haloup a-biou ar ru
"Hola ! Katell, Janed, Perin,
Soaz, Marc'harig, deut diouzhtu

Hola ! Katell, Janed, Perin,
Soaz, Marc'harig, deut diouzhtu
Setu amañ eured Martin
Deut da dremen ar revu

Va c'homer, sellet ouzh hounnezh
Dislivet he zavañjer
He c'hornetenn zo hep ampez
Hag he gweledenn re verr

O ! sellit 'ta ouzh an den-mañ
Pegen strizh eo e vragoù
E dok zo brasoc'h evitañ
Ha kalz re hir e votoù

E dok zo brasoc'h evitañ
Ha kalz re hir e votoù
Ur chemizetenn zo gantañ
War e roched en pilhoù !"

Pa vez ur wreg gwilioudet
Diwar he bugel kentañ
E c'houlenn Mari, estonet :
"Petra, nav miz zo dija ?

Me gave din oa an eured
D'al lun goude pardon Paol
Ha Pask n'eo ket c'hoazh erruet...
Aloñ ! graet o deus an taol !

Ha Pask n'eo ket c'hoazh erruet...
Aloñ ! graet o deus an taol !
Hep n'o deveus va c'hemennet
An dra-se a gavan drol"

Pa glev kloc'h iliz ar barrez
O c'hervel d'ur vade'iant
Mari, gant un troad hep botez,
A erru a-raok ar gan

Mes dre valeur, n'eus ket ezhomm
Demeus ur vouezh ken raouliet
Da sikour kanañ Te Deum
Evit an nevez ganet

Da sikour kanañ Te Deum
Evit an nevez ganet
Gant he c'homerezed
E chom e-kichen dor ar vered


Le sujet

Marie Beg-devant est la commère du village. Chaque jour, pendant une demi-heure, elle s'installe sur le seuil de sa porte, et les langues de vipère du quartier accourent pour se raconter les derniers potins et dire du mal de tous

Un mariage est annoncé ? Elles essaient de briser l'affaire au plus vite, les plus hargneuses étant celles qui sont restées vieilles filles

Le cortège du mariage passe, les voilà en poste pour critiquer les tenues et les allures. On annonce la naissance d'un premier-né ; tiens, le mariage s'est fait il y a moins de neuf mois, "ils ont fait le coup" !

Note des auteurs
Yves Tanguy nous a charmés par la franche gaîté dont cette chanson est empreinte
Ce chanteur émérite, doué d'un bel organe et à la bonne grâce de qui nous devons un grand nombre de nos chansons, (nous ne saurions trop l'en remercier), nous disait l'avoir apprise de sa mère, durant ses longues veillées au Moulin Kaborgnez
L'auteur de cette chanson originale est, croyons-nous, Prosper Proux, le barde de Guerlesquin

Chanté par Yves Tanguy, de Carhaix


Source

Kanaouennou Breiz-Vihan (Mélodies d'Armorique), par H. Laterre (Bodlan) et F.Gourvil (Barr-Ilio), publié en 1911