Pardon Sant Fiakr
Le pardon de Saint-Fiacre
 


I

Tostait holl, tud yaouank, ha c'hwi re gozh ivez,
Hag e klevot ur gentel zo savet a nevez,
War-benn un den yaouank-flamm a barrez Langoned,
En deus kollet e vuhez dre zorn e vignoned.

- Deus ganeomp-ni, va mignon, deus, Loeizig Rozaoulet,
Ha ni yelo da bardon Sant-Fiakr ar Faouet.
- Tremenet, va mignoned, tremenet, ned in ket ;
Me zo oc'h ober ma fask gant person Langoned.

- Yec'hed mat deoc'h, tad Moriz, ha deoc'h, Mari Fraoe ;
Lezet ho mab ganeomp-ni da ober ur bale ;
Lezet-han dont ganeomp-ni d'ar pardon, ni ho ped,
Ni welo rey ar bouked da berson ar Faouet.

- Tremenet 'ta, tud yaouank, ganeoc'h a vo lezet,
Nemet 'raok ar c'huz-heol d'ar gêr ra vo digouet.
- Tevet, tevet, tad Moriz, tevet, ne chifet ket,
Kent a vo kuzhet an heol, vemp d'ar gêr erruet.-

Pa oa achu ar bregenn hag an oferenn-bred :
- Deut-hu ganeomp-ni, Loeizig, da Gerli ar Faouet,
Da goaniañ, ti mamm-baeron, dilun e oamp pedet.
- Baleit-hu ho-unan, baleit, ned an ket ;

Baleit-hu ho-unan, baleit, ned an ket ;
Rag diwe'et e vin er gêr, hag e vin skandalet.
Kement deus graet warne'añ, kement m'en deus sentet
Gante Loeizig Rozaoulet da Gerli ema oet,

II

E korn an daol e Kerli ouele Loeiz Raoualet :
-'Trou Doue, em sikouret, petra em eus me graet ?
'Trou Doue, em sikouret, petra em eus me graet ?
Soñj 'm boa bout abred er gêr, ha setu me diwe't

- Tevet, tevet 'ta, Loeizig, tevet, na ouelet ket ;
Tri faotr omp-ni ganout-te, na pezo droug ebet;
Loeizig Raoualet ouele 'korn an daol, trist-meurbet :
- Aotrou Doue, va Jezuz, petra em eus-me graet ?

Eus ac'hano, d'an distro, e-tal kroazig an hent,
E kefjont Marianna a rede ken-ha-ken;
Kollet ganti he holl dud, ha chomet hi-unan.
- Harzet, va maouezig kaezh, na et ket ker buan.-

Tal kroaz Penfel e kefjont Marianna Langoned,
A oa mignon da Loeizig, hag eñ oa de'hi meurbet
'Barzh un hevelep kavell, yaouankik oant lakaet,
Hag ouzh an daol, tal-oc'h-tal, alies e oant bet.

Ar plac'hig, pa o gwelas, a grenas spontet-bras,
Hag e lammas o youal diraktal gant ar groaz,
Ha gant he divrec'hig paour, reuzeudik, he strizhas :
- Loeizig paour, deus d'am sikour, me zo kollet, siwazh !

- M'en argarzh ! va mignoned, kement-se ve pec'hed,
Kement-se ve pec'hed bras, kement-se na vo ket
Lezet hi mont gant he hent, heb droug na gaou ebet,
Pe gant an aotrou Doue e viot kastizet.

- Petra an Diaoul beg ennout, paotr bihan ar merc'hed ?
Hag i krog en e chupenn, hag hi da ziredet
Hag i da vont war e lerc'h 'giz tri bleiz diboellet
- Amañ, ma mignonig kaezh, amañ eo e varfet !

- Mar ker't me c'has da vorc'h Skeul, da doull dor ti ma zad,
Me a zistaolo peb tra deoc'h-hu a galon-vat.
- Lâret kenavo d'ho mamm ha da gement gerfet,
Rag birviken tamm bara e borc'h Skeul na zebrfet.

- Arsa 'ta, va mignoned, pe mervel eo ret d'e,
Tennet kurun santez Barb, a zo kuzhet em sae ;
Tennet kurun santez Barb, a zo kuzhet em sae,
Ha mar plij se gant Doue, e varvin goude-se. -

Ha pa oe lazhet gante, i o deus hen stlenjet,
Stlenjet dre e dreidigoù da stêr vras ar Faouet,
Stlenjet dre e dreidigoù da stêr vras ar Faouet,
Ha pe oant digouet d'an dour, kreiz o deus hen taolet.

III

Moris kozh hag e hini a ouele gant glac'har,
O kas kaout o mab Loeizig lec'h bennak war an douar :
- Tevet, Moris Raoualet, tevet, na ouelet ket,
Benn ur pennadig amzer, ho mab a vo kavet,-

Kement vije bet eno dije bet kalonad,
0 welet Loeiz Raoualet war e gein kreiz ar prad,
O welet ar bugel paour marv, e-barzh ar prad,
Dispaket e vlev melen e kreiz e zaoulagad

Kement vije bet eno dije bet kalonad,
O welet ar bugel paour, war e gein 'barzh ar prad.
N'oa eno na tad na mamm, na kar na mignon 'bet,
Hag a zeuje d'e sevel, 'met person Langoned.

Person Langoned lare, o ouelañ gant glac'har :
- Kenavo, va Loeizig mat; mont a rez d'an douar.
Me oa hiou ouzh da c'hortoz en iliz Langoned,
Ha bremañ e vi lakaet e bered ar Faouet.-

Me ho ped, Langonediz, pa zeufet d'ar Faouet,
Mont da laret ur Pater war bez Loeiz Raoualet;
Mont da laret ur Pater war bez Loeiz Raoualet,
En deus kollet e vuhez dre zorn e vignoned.-



Le sujet

Approchez tous jeunes gens, et vous vieillards aussi; et vous entendrez un chant nouvellement composé sur un tout jeune homme de la paroisse de Langonet, qui a perdu la vie de la main de ses compagnons.
- Venez avec nous venez, petit Louis Rozaoulet, et nous irons au pardon de Saint-Fiacre, au Faouët. - Passez votre chemin, mes amis, passez, je n'irai point : je me prépare à faire mes Pâques avec le recteur de Langonet.
- Bonjour à vous, père Maurice, et à vous, Marie Fraoé ; laissez votre fils venir faire un tour avec nous ; laissez-le venir avec nous au pardon, s'il vous plaît ; nous verrons offrir le bouquet au recteur du Faouët.
- Allez donc jeunes gens et emmenez-le avec vous, mais qu'avant le coucher du soleil il soit de retour ici.

- Oh ! ne craignez rien, père Maurice, ne craignez pas ; le soleil ne sera pas couché, que nous serons de retour. -
Après la messe et le sermon : - Voulez-vous venir avec nous à Kerli, petit Louis, souper chez ma marraine, qui nous a invités, lundi.

- Allez-y seuls, allez, je n'y vais point

Allez-y seuls, allez, je n'y vais point, car je serais tard à la maison, et je serais grondé. -
Ils ont tant fait, qu'il s'est rendu ; le petit Louis Rozaoulet les a suivis à Kerli.

II

Au coin de la table, à Kerli, pleurait Louis Rozaoulet : - Seigneur Dieu! venez à mon aide! qu'ai-je fait ? Seigneur Dieu! venez à mon aide! qu'ai-je fait ? J'espérais être de bonne heure à la maison, et me voilà tard !
- Taisez-vous, petit Louis, taisez-vous donc ; ne pleurez pas ; nous sommes trois hommes avec vous ; il ne vous arrivera aucun mal. - Louis Rozaoulet pleurait au coin de la table, bien triste : - Seigneur Dieu, mon Jésus ! qu'ai-je fait ? -
Et en s'en revenant ils trouvèrent, près de la croix du chemin, Marianna, qui courait à perdre haleine ; elle avait perdu tous les siens et était restée seule. - Arrêtez, chère petite, ne courez pas si fort. -
Auprès de la croix de Penfel , ils trouvèrent Marianna de Langonet qui aimait le petit Louis et qui en était très aimée ; ils avaient été couchés tout enfants dans le même berceau, et s'étaient bien souvent trouvés en face l'un de l'autre, à table.
La jeune fille, en les voyant, trembla de tous ses membres, et s'élança en criant vers la croix, qu'elle embrassa, tout en pleurs, de ses deux pauvres petits
bras. - Mon pauvre petit Louis, à mon secours ! Hélas! je suis perdue!
- Quelle horreur ! Mes amis, ce serait un péché, un très grand péché. Cela ne sera pas ! Laissez-la passer son chemin sans lui faire de mal ni d'outrage, ou le seigneur Dieu vous punira.
Qui diable te pique, petit champion des jeunes filles ? - Et eux de le saisir par l'habit, et elle de s'enfuir, et eux de le poursuivre comme trois loups affamés. - C'est ici, cher petit ami, ici que tu mourras
- Si vous voulez me conduire au bourg de Skeul, à la porte de mon père, je vous pardonnerai tout de bon coeur. - Dites a adieu a votre mère et à qui vous voudrez, car jamais morceau de pain de votre vie vous ne mangerez au bourg de Skeul.
- Puisqu'il faut que je meure, mes amis, ôtez la couronne de Sainte-Barbe, qui est ici cachée dans la
doublure de mes habits, et s'il plaît à Dieu, je mourrai ensuite. -

Et quand ils l'eurent tué, ils le traînèrent par les pieds, ils le traînèrent par ses petits pieds à la grande rivière du Faouët et arrivés à l'eau, ils l'y jetèrent.

III

Le vieux Maurice et sa femme pleuraient amèrement, cherchant partout leur petit fils Louis. - Taisez-vous, Maurice, ne pleurez pas, dans peu votre enfant sera retrouvé. -
Quiconque eût été là eût eu le coeur navré, en voyant Louis Rozaoulet couché sur le dos dans la prairie ; en voyant le pauvre enfant mort, ses cheveux blonds épars sur ses yeux;
Quiconque eût été là eût eu le coeur navré, en voyant le pauvre enfant sur le dos dans la prairie ; il n'y avait là ni père, ni mère, ni parent, ni ami qui vînt le relever, hormis le recteur de Langonet.
Le recteur de Langonet disait en pleurant amèrement. - Adieu, mon bon petit Louis ; tu vas aller en terre. Je t'attendais aujourd'hui dans l'église de Langonet, mais voilà que tu seras enterré dans le cimetière du Faouët.

Je vous en prie, habitants de Langonet, quand vous viendrez au Faouët, allez dire un Pater sur la tombe de Louis Rozaoulet ; allez dire un Pater sur la tombe de Louis Rozaoulet, qui a perdu la vie par la main de ses compagnons. -


Source

Extrait du "Barzhaz Breizh", le premier grand recueil de chansons bretonnes, publié en 1839 par Hersart de la Villemarqué