Marc'had ar merc'hed yaouank
Le marché des jeunes filles
|
|
Er bloavezh-mañ eo ker an ed
O trei tron la la dira lon la
Er bloavezh-mañ eo ker an ed
Ha marc'had mat ar merc'hed
Evit daou lur emañ ar c'hant (bis)
Da choaz d'ar baotred yaouank
Ur paotr yaouank e oa er bed
Ne voa pevar lur prenet
Evit mont gante war ar maez
N nevoa graet peder vestrez
Na div anezho a oa koant
Div all a oa honestamant
An div goant en deveus choazet
An div all en deus losket
An div all lavare din-me
- Va c'hasit ganeoc'h ivez
- Hola, hola 'ta, emezañ
A-walac'h am eus bremañ
Devezhioù all pa deuin en-dro
Marteze me o kemero
- Devezhioù all pa deuoc'h en-dro
Marteze me vo marv
Me vo marv ha douaret
Lakaet va c'horf er vered
Ma laro ar baotred yaouank
"Amañ emañ div plac'h koant
Zo marv gant ar c'hoant gwaz
Meur a hini a rei c'hoazh"
Me 'm eus ur wezenn penn va zi
C'hwec'h aval ruz zo enni
Ha ma ouijen piv va c'har
En nefe va c'hwec'h aval
Met pa n'ouzon ket piv va c'har
Me zalc'ho va c'hwec'h aval
E ti va mestrez ez oun bet
Soubenn al laezh am eus bet
Soubenn al laezh, viou warnezhi
Hag amann rouzet d'hi c'holeiñ
Met ken kalet on bet a benn
Ne 'm eus ket kredet hi goulenn.
Le sujet
Cette année le blé est cher, mais les filles sont bon marché ; pour deux francs les jeunes garçons peuvent faire leur choix parmi cent
Un jeune garçon avait mis quatre francs et s'était fait quatre petites amies ; deux jolies et deux qui l'étaient moins. Il a choisi les deux jolies pour les amener, mais les deux autres voulaient venir aussi
- Un autre jour quand je reviendrai, je vous prendrai peut-être
- Un autre jour, je serai peut-être morte et enterrée. Les jeunes garçons diront, voilà deux jolies filles qui sont mortes d'envie de se marier
J'ai un arbre au bout de ma maison qui porte six pommes rouges ; si je savais qui m'aime, il aurait mes six pommes
Je suis allé à la maison de ma bien-aimée et j'ai eu de la soupe au lait, mais j'ai eu la tête si dure que je n'ai pas osé la demander en mariage
Notes d'Alfred Bourgeois
Cette chanson m'a été chantée le 11 juillet 1894, par Louis Moullec, boulanger à Roscoff, qui est un chanteur émérite. Il n'a point d'émule dans les environs, mais il faut dire qu'il n'est pas de Roscoff, mais de Guerlesquin, c'est-à-dire du Pays de Tréguier.
On remarquera que le premier vers est de 8 syllabes et le second de 7 (sauf exceptions), ce qui est moins sec dans le chant.
Cet air peut être appliqué à des vers de 4 strophes de 8 syllabes
Source
"Kanaouennoù Pobl", chansons recueillies par Alfred Bourgeois dans la deuxième moitié du XIXème siècle ; le recueil a été publié en 1959 à Paris
|