Paotr e c'halleg plat
L'écorcheur de français
|
|
Va mignon, Yannig Lezenneg,
A zo bras ha leun a c'hloar (bis)
Mez en deus o komz brezhoneg
Ha ger galleg mat ne oar
Foei warnañ gant e vern ardoù
Galleg sot leizh e genoù
Pa 'z an gantañ d'ar pardonioù
Ne fell ket d'am c'hamarad (bis)
Gant aon da freuzañ e c'henou
Komz er yezh a gomz e dad
Bet omp e pardon Karaez
O redek ar stalioù kaer
Me oa tapet genaouegez
E-kichen ma Yannig kouer
Dirak peb stal e lavare :
"Regard' comm' chê bo tout ça !
Jeannett', je vais te régalé,
Prends tout che que tu voudras !"
Ha pa grogen en dister dra :
"Laiché cha, viens donc plus loin"
Hag erru e ti Jaketa :
"Rentrons pas dans che chal coin !"
Prenañ 'ra kozh sonioù galleg
'N ur grial : "Chê ben, chê bon"
Pa ginniger de'añ brezhoneg :
"Je sais pas lire du breton"
Savet droug, pelloc'h, ennon-me,
E prenis seiz kanaouenn
Ha me reiñ e sac'h d'an den-se :
"Kerzh d'ar gêr da zeskiñ lenn
Mez em eus ganez, pladennek,
Ha te savet er vro-mañ,
A ra fae war ar brezhoneg
Goude n'ouzout nemetañ ?
'N deiz bennak, me, ma timezan,
N' roin ket dit-te ar maout
Gwelloc'h ganen kaout ur pagan
Ur pastor pe ur paotr saout"
M'ho pije gwelet ma lapous
An daeloù 'n e zaoulagad,
O vont kuit, lostek ha pikous,
C'hoarzhet ho pije moarvat
Grit eveldon, merc'hedigoù,
Ha c'hwi welo a bep tu
Kement hini a zoug bragoù
O komz brezhoneg diouzhtu
Pa 'z eus div yezh e Breizh-Izel
Evit ma 'z ay mat an traoù
E vo ret deomp en ur sevel
O deskiñ, ervat, o-div
Ha ma rankit komz e galleg
Na gomzit ket hini plat
Ha pa gomzoc'h e brezhoneg
Distagit brezhoneg mat
Le sujet
Mon ami, Jeannot Lazennec (c'est une fille qui parle), est grand et plein de gloire ;
mais il parle très mal le français. Quand je vais avec lui à la foire, il entre dans
tous les magasins et s'essaye à baragouiner. Il achète des feuilles de mauvaises
chansons en français, et quand on lui montre des chansons bretonnes il prétend
qu'il ne sait pas lire cette langue...
Alors je me mets en colère et je lui dis : "Rentre chez toi apprendre à lire !
Tu es de ce pays, et tu méprises le breton, alors que c'est la seule langue que tu
connaisses ! Si je me marie un jour, ce ne sera pas avec un gars comme toi. Plutôt
épouse un païen, un pasteur ou un gardien de vaches !"
S'il est vrai qu'il y a deux langues en Basse-Bretagne, il faut enseigner les
deux et parler de même du bon français et du bon breton
Chanson dont le thème est intéressant, et malheureusement trompeur. Ce sont
davantage les femmes qui ont précipité le déclin de la langue bretonne, en assimilant
le breton au passé, et en encourageant leurs hommes à pratiquer la langue du
progrès
Source
Le recueil "Sonioù Feiz ha Breiz" édité vers 1930
|